Wydział Filologii Uniwersytet Szczeciński

tel. 444 30 20
fax. 444 28 08
al. Piastów 40 B
71-065 Szczecin
Wydział Filologiczny
A A

Szkoła Tłumaczy aktualności

SZCZECIŃSKI MEET-UP TŁUMACZY

ZACHODNIOPOMORSKIE KOŁO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

SZKOŁA TŁUMACZY WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO UNIWERSYTETU SZCZECIŃSKIEGO ORAZ FIRMA Localize.pl

ZAPRASZAJĄ W DNIU 16 MAJA 2018 ROKU GODZ. 18:00 – 20:30 NA

 

SZCZECIŃSKI MEET-UP TŁUMACZY

 

 

Dodatkowe informacje w załączniku.

Internationale Sommerschule Germersheim

Internationale Sommerschule Germersheim oferuje dwa kursy dla polskich studentów tłumaczeń ustnych i pisemnych.

Übersetzen/Einführung ins Dolmetschen

Intensivkurs Dolmetschen

Szkoła Tłumaczy - aktualności

 

POMORSKIE KOŁO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS oraz SZKOŁA TŁUMACZY WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO UNIWERSYTETU SZCZECIŃSKIEGO zapraszają na szkolenie dotyczące rozporządzenia Parlamentu UE i Rady 2016/679

(Ogólnego Rozporządzenie i Ochronie Danych) - RODO

Zakres szkolenia:

- Skrócone podsumowanie obecnie obowiązujących przepisów o ochronie danych osobowych

- Najważniejsze różnice pomiędzy obecnymi przepisami a RODO (podejście do ochrony danych)

- Cechy szczególne przetwarzania danych osobowych przez przedsiębiorcę zajmującego się tłumaczeniami

- Legalność przetwarzania – przykłady

- Poszerzony obowiązek informacyjny - przykłady treści i sposoby wykonania

- Przekazywanie danych i powierzanie przetwarzania danych

- Rejestr czynności przetwarzania –czy potrzebny? –jak prowadzić?

- Incydenty i ich zgłaszanie –przykład procedury i jej stosowania

- Ocena skutków przetwarzania –czy potrzebna?

- Proces zarządzania ryzykiem (przykładową procedurę uczestnicy otrzymuję po szkoleniu e-mailem, w formie pliku MS Word) – jak prowadzić i po co?

- Praktyczne warsztaty –wykonanie analizy ryzyka w firmie

- Witryna internetowa –bezpieczeństwo i zgodność z przepisami

- Korzystanie z integracyjnych serwisów – wyszukiwarek, porównywarek, yellow pages itp.

- GIODO a UODO –podobieństwa i różnice. Uprawnienia, kontrola, stosowanie kar.

- Co robić w razie kontroli?

- Praktyczne wskazówki na temat sposobu przygotowania się do nowych przepisów – plan działań-

- Przegląd typowych zagrożeń, podatności, aktywów i zabezpieczeń –jako wstęp do analizy ryzyka

(listy tych elementów uczestnicy otrzymują po szkoleniu e-mailem w formie plików MS Word/Excel)

- Omówienie sposobu prowadzenia dokumentacji w ramach nowych przepisów, przykłady.

Prowadzący: Wojciech Marciniak jest wieloletnim Administratorem Bezpieczeństwa Informacji (ABI),

audytorem i szkoleniowcem z zakresu ochrony danych osobowych

Termin: 25.03.2018 godz. 11:00 do 15:30 (niedziela)

Miejsce: Willa West-Ende, al. Wojska Polskiego 65, Szczecin

Zgłoszenia należy przesyłać do 12.03.2017 na adres:

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. , a wpłatę wpisowego uiścić do 15.03.2018

Wpisowe: 130,00 zł

Szkolenie odbędzie się pod warunkiem zebrania odpowiedniej ilości uczestników.

Uczestnicy otrzymają zaświadczenia o szkoleniu

Wpłaty na konto PT TEPIS
43 1020 1026 0000 1802 0214 2495

Tytuł wpłaty: Szkolenie RODO Szczecin

 


 

 

Szkolenie RODO

Uprzejmie informuję  o szkoleniu RODO, które odbędzie się 10 marca br. w godzinach 11.00 – 15.30 w Warszawie w Centrum Konferencyjnym KOPERNIK przy ul. Kopernika 30.

W załączeniu program szkolenia.

Pobierz plik (Szkolenie RODO 10 III 2018.pdf) Szkolenie RODO 10 III 2018.pdf

 


 Warsztaty EXPERTUS - język angielski

Kolegium Doskonalenia Zawodowego Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS zaprasza na warsztaty EXPERTUS - język angielski - Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych „Terminologia prawa spadkowego (Polska i Zjednoczone Królestwo)”

Miejsce: siedziba Towarzystwa TEPIS, ul. E. Plater 25 lok. 44, Warszawa

albo Centrum Konferencyjne,  ul. Wilcza 9, Warszawa, zależnie od liczby uczestników*

Data szkolenia: 03.03.2018 r. (sobota) , godzina 10.00 – 15.30

Szczegóły w załączniku

Pobierz plik (Warsztaty EXPERTUS 3 III 2018.docx) Warsztaty EXPERTUS 3 III 2018.docx

 


 Warsztaty - prawo karne dla germanistów

Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS Biuro Rady Naczelnej zaprasza na kolejne szkolenie z prawa karnego dla germanistów, które odbędzie się w siedzibie PT TEPIS w Warszawie w sobotę 17.02.2018.

Ostateczny termin zgłoszeń i dokonywania wpłat  został przedłużony do  poniedziałku 12.02.2018. W celu usprawnienia aktualizacji zgłoszeń organizatorzy proszą o przesyłanie potwierdzeń przelewu.

Szczegóły w załączniku.

Pobierz plik (EXPERTUS - prawo karne dla germanistów -17 II 2018.PDF) EXPERTUS - prawo karne dla germanistów -17 II 2018.PDF

 


 Bezpłatny webinar dla członków PT TEPIS

Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS Biuro Rady Naczelnej zawiadamia o pierwszym, bezpłatnym webinarze, zorganizowanym dla członków PT TEPIS przez firmę Deoling.

Zapisy odbywają się pod adresem Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

 Pobierz plik (Skuteczna strona interentowa dla Tłumacza Przysięgłego.pdf) Skuteczna strona interentowa dla Tłumacza Przysięgłego.pdf

  


 Warsztaty tłumaczeniowe - w języku angielskim

 

Serdecznie zaprszamy na warsztaty tłumaczeniowe w języku angielskim: "Terminologia umów  i innych dokumentów handlowych – różnice w doktrynie prawa brytyjskiego i polskiego". Warsztaty odbędą się w lutym i marcu br. w Warszawie. Szczegóły w załączniku.

 

Pobierz plik (Warsztaty EXPERTUS II-III 2018.docx) Warsztaty EXPERTUS II-III 2018.docx

  


Odbiór kart zaliczeniowych

Uprzejmie informuję, że w sobotę 13 stycznia br. w sekretariacie studiów podyplomowych będą wydawane karty zaliczeniowe. Kartę można odebrać osobiście lub poprzez starostę grupy.

 


POMORSKIE KOŁO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

oraz

SZKOŁA TŁUMACZY WYDZIAŁU FILOLOGICZNEGO US

zapraszają na

 wykład dr Bogny Wach pt. Prawa człowieka

oraz

spotkanie noworoczne tłumaczy 2018 i walne zebranie Pomorskiego Koła TEPIS (dla zrzeszonych)

 

Celem wykładu jest wprowadzenie do problematyki praw człowieka. Problematyka ta jest szczególnie aktualna we współczesnym świecie na płaszczyźnie krajowej, regionalnej (europejskiej) oraz uniwersalnej (międzynarodowej) szczególnie w obecnej sytuacji politycznej związanej z migracjami oraz zagrożeniem terroryzmem i konfliktami zbrojnymi. Zarysowany zostanie system ochrony praw człowieka w Radzie Europy, który zapewnia najpełniejszą i najbardziej efektywną ochronę tych praw poprzez możliwość odwołania pokrzywdzonego się do Europejskiego Trybunału Praw Człowieka, którego wyroki mają charakter wiążący dla państw- stron Europejskiej Konwencji Praw Człowieka i podstawowych Wolności. Poruszone zostaną następujące zagadnienia:

1.    Pojęcie, istota i geneza praw człowieka

2.    System ochrony prawa człowieka na przykładzie Rady Europy

3.    Skarga do Europejskiego Trybunału Praw Człowieka

Bogna Wach absolwentka Uniwersytetu Szczecińskiego – Wydział Prawa Administracji oraz Instytut Filozofii. Doktor nauk prawnych, mgr filozofii, adiunkt w Instytucie Administracji i Bezpieczeństwa Narodowego w Akademii im. Jakuba z Paradyża w Gorzowie Wielkopolskim. Zainteresowania: filozofia i teoria prawa, etyka stosowana, bioetyka, prawo międzynarodowe, ochrona praw człowieka.

 

Termin: 20.01.2018 r. (sobota)

godz. 11:00 – 11:45 Walne zebranie Koła z wyborem władz

godz. 12:00 – 13:30 Wykład dr Bogny Wach

godz. 13:30 – 13:45 Przerwa na kawę

godz. 13:45 – 14:45 Dyskusja z prelegentem

godz. 15:00 – 16:00 Spotkanie noworoczne z kawą i drobną przekąską

Miejsce: Uniwersytet Szczeciński, Wydział Filologiczny Szkoła Tłumaczy al. Piastów 40B bud. V w Szczecinie

 

Zgłoszenia prosimy przesyłać do 15.01.2018r. na adres: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Wpisowe: 20 zł dla studentów, 30 zł dla członków TEPIS, 45 zł dla niezrzeszonych. W kwocie wpisowego: kawa/herbata i drobny poczęstunek noworoczny

 

Wpłaty na konto PT TEPIS do 15.01.2018 r.:  43 1020 1026 0000 1802 0214 2495. Tytuł wpłaty: Konferencja Szczecin

  


 Odrabianie zajęć z 22 X 2017 r. 

 

Uprzejmie informuję, że odrabianie zajęć z 22 X 2017 r. z Panią mgr M. Burdzy odbędzie się w następujących terminach:

- 17 grudnia 2017 r. w godz 12.30-14.00 sala 114

- 28 stycznia 2018 r. w godz. 12.30-14.00 sala 114.

 


Warsztaty tłumaczeniowe z języka niemieckiego - prawo karne 17 II 2018

Sedecznie zapraszamy na kolejne warsztaty tłumaczeniowe z zakresu prawa karnego (język niemiecki). Warsztaty odbędą się 17 lutego 2018 r. w Warszawie. Szczegóły w załączniku.

Pobierz plik (Warsztaty 17 II 2018.pdf) Warsztaty tłumaczeniowe 17 II 2018.pdf

 


 Warsztaty tłumaczeniowe z języka niemieckiego - prawo karne 16 XII 2017

Sedecznie zapraszamy na kolejne warsztaty tłumaczeniowe z zakresu prawa karnego (język niemiecki). Warsztaty odbędą się 16 grudnia br. w Warszawie. Szczegóły w załączniku.

Pobierz plik (Warsztaty tłumaczeniowe 16 XII 2017.pdf) Warsztaty tłumaczeniowe 16 XII 2017.pdf

  


 Konferencja Tranlating Europe

uprzejmie informujemy, że w dniach 9-10 grudnia br. w Poznaniu odbędzie się konferencja Translating Europe. Udział w konferencji jest bezpłatny. Szczegóły w załączniku.

Pobierz plik (Konferencja TRANSLATING EUROPE.pdf) Konferencja TRANSLATING EUROPE.pdf

 


Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS

Biuro Rady Naczelnej

Kolegium Doskonalenia Zawodowego zaprasza serdecznie na szkolenie z zakresu postępowania karnego w Warszawie:

 Część 1 – postępowanie przygotowawcze 2 grudnia 2017 r. i

Część 2 – postępowanie sądowe 3 grudnia 2017 r.

 

Szczegóły w załącznikach.

Pobierz plik (Szkolenie 2 XII - Postępowanie przygotowawcze.pdf) Szkolenie 2 XII - Postępowanie przygotowawcze.pdf

Pobierz plik (Szkolenie 3 XII - postępowanie sądowe.pdf) Szkolenie 3 XII - postępowanie sądowe.pdf

 


 Małoposkie Koło PT TEPIS zaprasza na

XXII Krakowskie Repetytorium

dla tłumczy przysięgłych i specjalostycznych

„Współpraca tłumacza przysięgłego z Notariatem”,

które odbędzie się dnia 18 listopada 2017 r. (sobota), w salach konferencyjnych SDH „Jubilat” w Krakowie przy al. Krasińskiego1/2 w godzinach 10:00-16:00

Szczegóły w załączniku.

Pobierz plik (XXII Krakowskie Repetytorium dla Tłumaczy 18 XI 2017.docx) XXII Krakowskie Repetytorium dla Tłumaczy 18 XI 2017.docx 

 


 Szkoła Prawa Amerykańskiego

propozycja szkolenia dla tłumaczy języka angielskiego w roku akademickim 2017/2018. 

Szczegóły w załączniku.

Pobierz plik (SZKOŁA PRAWA AMERYKAŃSKIEGO.pdf) SZKOŁA PRAWA AMERYKAŃSKIEGO.pdf

 


 

Organizacja zajęć w roku akademickim 2017/2018

uprzejmie informujemy, że pierwszy zjazd na studiach podyplomowych Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obcych (specjalizacja: języka prawa i ekonomii) odbędzie się w dniach 21-22 października 2017 r. Szczegółowy rozkład zajęć zostanie opublikowany 6 października br.

Są jeszcze wolne miejsca. Zapisy trwają do 31 października br. (obowiązuje tak jak dotychczas elektroniczna rejestracja w sysemie ERK  (https://e-podyplomowe.univ.szczecin.pl/erekrutacjanew/index.php) 

 


 

SZKOŁA TŁUMACZEŃ  I SPECJALISTYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH

(SPECJALIZACJA:  JĘZYK PRAWA I EKONOMII) - rekrutacja, składanie dokumentów

 

Uprzejmie przypominamy, że warunkiem dopełnienia procedury rekrutacyjnej na studia podyplomowe: Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obycych jest - po zarejstrowaniu się w sysemie ERK  (https://e-podyplomowe.univ.szczecin.pl/erekrutacjanew/index.php) - złożenie kopmpletu dokumentów w sekretariacie Szkoły. Dokumenty można przynieść osobiście (Wydział Filologiczny US, al. Piastów 40b, budynek nr 5, pokój 100, codziennie w godz. 10.00-15.00, a w czwartek i piątek (28 i 29 IX 2017) w godz. od 10.00 do 17.00 (sobotni dyżur jest odwołany), albo przesłać pocztą na adres:

Wydział Filologiczny US

Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Jezyków Obcych

al. Pistów 40b, bud. nr 5

70-065 Szczecin.

 

Wymagane dokumenty:

Kandydaci - absolwenci studiów filologicznych składają:

1. podanie-kwestionariusz o przyjęcie na studia podyplomowe (wydrukowany z konta kandydata w systemie ERK);

2. oryginał lub odpis  dyplomu ukończenia studiów (minimum pierwszego stopnia);

3. dwa zdjęcia – aktualne, kolorowe, zgodne z wymaganiami stosowanymi przy wydawaniu dowodów osobistych;

4. kserokopię dowodu osobistego.

 

 Kandydaci - absolwenci studiów niefilologicznych składają dodatkowo  – oprócz wyżej wymienionych dokumentów – dokument poświadczający stopień znajomości języka obcego.

 

Osoby, które zarejsetrowałay się, a do tej pory nie dostarczyły kompletu dokumentów proszone są o dopełnienie formalności.

Rekrutacja trwa do 30 września br. Ogłoszenie wyników nastąpi 2 października br. Pierwsze zajęcia planowane są na połowę paździenika br.

 


NABÓR NA NOWĄ EDYCJĘ STUDIÓW PODYPLOMOWYCH:

SZKOŁA TŁUMACZEŃ  I SPECJALISTYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH

(SPECJALIZACJA:  JĘZYK PRAWA I EKONOMII)

 

Od października 2017 r.

na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Szczecińskiego uruchamiamy nową edycję studiów podyplomowych: Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obcych (specjalizacja: język prawa i ekonomii).

 

Celem kształcenia

jest przygotowanie słuchaczy do praktycznego wykorzystywania specjalistycznego języka obcego z zakresu prawa i ekonomii, w pracy codziennej, studiach lub tłumaczeniach, w stopniu umożliwiającym biegłe posługiwanie się specjalistyczną terminologią oraz technikami tłumaczeniowymi.

 

Kandydaci

powinni mieć ukończone studia wyższe, minimum pierwszego stopnia oraz posługiwać się językiem obcym na poziomie co najmniej B2.

 

Program studiów

obejmuje 400 godzin zajęć, w tym 260 godzin zajęć praktycznych z języka specjalistycznego oraz 140 godzin zajęć teoretycznych  z zakresu prawa, ekonomii, teorii przekładu, konstruowania wypowiedzi pisemnych i ustnych.

 

Nasi wykładowcy

są pracownikami naukowo-dydaktycznymi  Wydziału Filologicznego, Wydziału Prawa i Administracji oraz Wydziału Nauk Ekonomicznych i Zarządzania Uniwersytetu Szczecińskiego, a także tłumaczami przysięgłymi języków obcych.

 

Czas trwania studiów: cztery semestry.

 

Opłata za semestr wynosi 1.900 zł (jednorazowo lub z możliwością rozłożenia na 2, 3 lub 4 raty).

Zajęcia odbywają się w soboty i niedziele w  systemie co dwutygodniowym, w nowo wyremontowanym budynku nr 4 przy al. Piastów 40b. Ćwiczenia z  praktycznej nauki języka odbywają się w nowoczesnych laboratoriach przygotowanych do nauki języka obcego i  tłumaczeń symultanicznych.

Studia kończą się uzyskaniem świadectwa ukończenia studiów podyplomowych.

 

WARUNKI REKRUTACJI:

 ·  elektroniczna rejestracja w systemie Uniwersytetu Szczecińskiego (ERK) w okresie od 12 czerwca do 30 września 2017 r.

·  złożenie kompletu dokumentów w okresie od 4 września do 30 września 2017 r.

 

Elektroniczna rekrutacja kandydatów rozpoczyna się 12 czerwca br. na stronie:

https://e-podyplomowe.univ.szczecin.pl /erekrutacjanew/index.php

 

Szczegółowe informacje można  uzyskać pod nr tel. : (91) 444 26 51

oraz na stronie Wydziału Filologicznego US w zakładce Szkoła Tłumaczy:

  http://www.wf.usz.edu.pl/szkolatlumaczy

 

OFERTA POWIĄZANA

Słuchacze studiów podyplomowych mogą skorzystać również ze specjalnej oferty Wydziału Filologicznego i zgłaszać dzieci na kursy  języków obcych. Kursy te, połączone z zajęciami o charakterze artystycznym, prowadzone są w Uniwersytecie Dziecięcym „Mały Poliglota” po bardzo atrakcyjnej cenie – 200 zł za semestr. Szczegóły na stronie: http://malypoliglota.usz.edu.pl/oferta-edukacyjna

Serdecznie zapraszamy!

 


 

 

Sesja egzaminacyjna poprawkowa na studiach podyplomowych II rok, sem. 4:

13.09.2017 r. godz.17.00, s. 301 - mgr S. Flis "Praktyka tłumaczenia - teksty prawne i prawnicze" (j. niemiecki)

 


 

 Warsztaty TEPIS - Poznań, 18 września 2017 oraz 20 listopada 2017

 

W imieniu Wielkopolskiego Oddziału TEPIS zapraszamy na warsztaty dla tłumaczy języka niemieckiego, które odbędą się w Poznaniu:

- 18 września 2017 r.:  Odręczne pismo gotyckie.

- 20 listopapda 2017 r.: W poszukiwaniu ekwiwalentów na potrzeby przekładu niemieckiej terminologii logistycznej na język polski.

Szczegóły w załącznikach.

Pobierz plik (Warsztaty TEPIS gotyk 18 IX 2017.docx)Warsztaty TEPIS gotyk 18 IX 2017.docx

Pobierz plik (Warsztaty TEPIS logistyka 20 XI 2017.docx)Warsztaty TEPIS logistyka 20 XI 2017.docx

 


 

IV ogólnopolska konferencja traduktologiczna

 

Uprzejmie informujemy, że w dniach 22-23 września 2017 r. w Łodzi odbędzie się IV ogólnopolska konferencja traduktologiczna TRANSLATORYKA I TRANSLACJE TiT IV pn.:

Przekład w XXI wieku: wyzwania, możliwości, trendy.

Patronem wydarzenia jest PT TEPIS.

Serdecznie zapraszamy do zgłaszania propozycji wystąpienia. Szczegóły w załącznikach.

Pobierz plik (TiT4_cfp_final_v2.pdf) TiT4_cfp_final_v2.pdf

Pobierz plik (TiT4_formularz_zgloszeniowy_final.docx) TiT4_formularz_zgloszeniowy_final.docx

 


 

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO PT TEPIS

wraz z

Autoryzowanym Dystrybutorem i Centrum Szkoleniowym SDL Trados

zapraszają  na

SDL Trados Studio Getting Started – szkolenie podstawowe Program:  - wprowadzenie do narzędzi CAT

SDL Trados Studio Intermediate – szkolenie średnio zaawansowane

 

Szkolenia odbędą się w dniach 8 i 9 lipca 2017 r. w siedzibie  PT TEPiS, w Warszawie, ul. E.Plater 25 lok. 44

 

Cena szkolenia dla członków PT TEPiS:

400 zł brutto za  udział w jednym dniu szkolenia

650 zł brutto za szkolenie dwudniowe

 

Prowadzący:

Jacek Mikrut – absolwent Uniwersytetu Szczecińskiego, z wykształcenia ekonomista. Ekspert z zakresu narzędzi CAT, certyfikowany trener i medyk polowy SDL Trados. Autor podręczników SDL Trados w języku polskim, kursów szkoleniowych i artykułów technicznych (głównie SDL Trados). Współtwórca  Localize.pl (Autoryzowanego dystrybutora SDL Trados), współorganizator jednej z największych cyklicznych europejskich konferencji branżowych „The Translation and Localization Conference” oraz „Konferencji Tłumaczy”.

 Zgłoszenia prosimy kierować na adres: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Program szkolenia w załączniku.

Pobierz plik (Program szkolenia 8-9 VII 2017.docx) Program szkolenia 8-9 VII 2017.docx

 

 


 

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

zaprasza na

„Tłumaczenie tekstów prawnych i prawniczych”

w sobotę, 15 lipca 2017 r.

Miejsce: siedziba PT TEPiS E. Plater 25 lok. 44  lub Centrum Konferencyjne WILCZA w Warszawie przy ul. Wilczej 9. Czas trwania: 6 godzin lekcyjnych

 

PROGRAM  RAMOWY

10:00 – 11:30 Tłumaczenie tekstów prawnych (m.in. cechy języka prawnego, zasady techniki prawodawczej, struktura kodeksów, ustaw i rozporządzeń, zasady tłumaczenia tego rodzaju tekstów)

przerwa kawowa

11:45 – 13:15 Tłumaczenie tekstów prawniczych (m.in. internetowe źródła, terminy bezekwiwalentowe, przypisy, skróty, omówienie struktury wyroku, rodzaje pism procesowych i środków odwoławczych)

przerwa kawowa

13:30 – 15:00 Część warsztatowa (ćwiczenia leksykalne dotyczące terminologii prawniczej, praca na oryginalnych materiałach najczęściej spotykanych w pracy tłumacza)

 

Forma szkolenia: wykład (prezentacja) plus ćwiczenia leksykalne dot. bloku tematycznego. Szkolenie przeznaczone dla tłumaczy wszystkich języków.

Laboratorium prowadzić będzie Anna Halczak – tłumacz przysięgły języka chorwackiego, absolwentka prawa i filologii chorwackiej na Uniwersytecie Jagiellońskim, współzałożycielka Sekcji języków południowo i zachodniosłowiańskich Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPiS, specjalista w tłumaczeniu tekstów prawniczych.

 

Płatność do 10 lipca 2017 r.

230 zł dla członków PT TEPIS

290 zł dla osób niezrzeszonych

Wpłaty na konto PT TEPIS: 43 1020 1026 0000 1802 0214 2495, PKO BP II O/Warszawa

Zgłoszenia: zgłoszenia prosimy wysłać na adres: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. do dnia 25 czerwca br. O przyjęciu decyduje kolejność zgłoszeń.

Zaświadczenia: Po ukończeniu laboratorium uczestnicy otrzymają zaświadczenie o uczestnictwie w Laboratorium wydane przez Kolegium Doskonalenia Zawodowego Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.

 

Sekretariat:

Biuro PT TEPIS, ul. Emilii Plater 25 lok. 44, 00-688 Warszawa

tel. +48 514 434 476,

e-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. , website: www.tepis.org.pl

 


Konferencja naukowa: „Wokół terminologii: teoria, dydaktyka i praktyka” – Wrocław, 8-9 marca 2018 r.

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego zaprasza na konferencję naukową pt. "Wokół terminologii: teoria, dydaktyka i praktyka", która odbędzie się w dniach 8-9 marca 2018 r. w siedzibie Instytutu we Wrocławiu.

Szczegóły w załączniku:

 Pobierz plik (Konferencja we Wroclawiu 8-9 III 2018.pdf) Konferencja we Wroclawiu 8-9 III 2018.pdf

 


 ZARZĄD PODLASKIEGO KOŁA

POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

zaprasza na

 VII BIAŁOSTOCKIE REPETYTORIUM TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH

Prawo dla Nieprawników

 

które odbędzie się w piątek, 26 maja 2017 r. w sali konferencyjnej Podlaskiego Urzędu Wojewódzkiego w Białymstoku przy ul. Mickiewicza 3.

Obrady w godz. 15.00 -17.30.

Więcej informacji w załączniku.

Pobierz plik (VII Białostockie Repertorium Tłumaczy Przysięgłych.pdf) VII Białostockie Repertorium Tłumaczy Przysięgłych.pdf

 


 

ZARZĄD DOLNOŚLĄSKIEGO KOŁA

POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

zaprasza na

DOLNOŚLĄSKIE WARSZTATY „PRAWO DLA NIEPRAWNIKÓW”

Część 4: „Umowy cywilnoprawne”

 

które odbędą się w piątek, 19 maja 2017 r. w salach Instytutu Studiów Klasycznych, Śródziemnomorskich i Orientalnych Uniwersytetu Wrocławskiego, we Wrocławiu przy ul. Komuny Paryskiej 21,  o godzinie: 17:00-20:00

Więcej inforamcji w załączniku

Pobierz plik (Dolnośląskie warsztaty Prawo dla nieprawników.docx) Dolnośląskie warsztaty Prawo dla nieprawników.docx

 


KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO

POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

 zaprasza na

XXXI  REPETYTORIUM
DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH

Temat: Przetargi, zamówienia publiczne

 które odbędzie się w sobotę, 3 czerwca 2017 r., w salach Instytutu Lingwistyki Stosowanej w Warszawie przy ul. Dobrej 55

 

Więcej informacji w załączniku

Pobierz plik (XXXI Repetytorium Tłumaczy.docx) XXXI Repetytorium Tłumaczy.docx

 


 

W imieniu Wielkopolskiego Koła TEPIS serdecznie zapraszamy

na warsztaty tłumaczeniowe dla anglistów z Tomaszem Żebrowskim zatytułowane

Tłumaczenie orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych,

Warsztaty odbędą się w dniu 29 maja 2017 r. o godz. 19.00 w restauracji „U Myśliwych" przy ul. Libelta 37 w Poznaniu.

Spotkanie będzie poświęcone porównaniu form i tłumaczeniu polskich i brytyjskich orzeczeń sądowych (we fragmentach) w sprawach cywilnych o: odszkodowanie, stwierdzenie nabycia spadku, zwrot części ceny nieruchomości rzeczy sprzedanej po ujawnieniu jej wad oraz ogłoszenie upadłości, ze szczególnym naciskiem położonym na terminologię i związki frazeologiczne. Wskazane zostaną trudności translacyjne pojawiające się w tłumaczeniu orzeczeń sądów, spowodowane różnicami w prawie materialnym i procesowym.

Tomasz Żebrowski jest anglistą, doświadczonym wykładowcą, tłumaczem tekstów prawniczych, członkiem Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich i PTTEPIS.

Prosimy o potwierdzenie udziału w spotkaniu na adres e-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. do 23.05.2017 r.

OPŁATY:

35,00 PLN dla członków PT TEPIS

45,00 PLN dla niestowarzyszonych

Opłata obejmuje zaświadczenie o uczestnictwie oraz kawę/herbatę i mały poczęstunek.

W razie niemożności wzięcia udziału w spotkaniu (zgłoszenie informacji do Biura do wtorku 23.05.2017 r.), potrącamy 50% wpłaconej kwoty.

 Wpłaty prosimy przekazywać na konto

PT TEPIS: 43 1020 1026 0000 1802 0214 2495, PKO BP II O/Warszawa.

 W tytule przelewu prosimy o dopisek „WLKP orzeczenia cywilne".

 


 W dniu 07.05.2017 r. zajęcia w godz. 8.15-11.30 poprowadzi prof. S. Franek z przedmiotu "Podstawy finansów, bankowości i rynku kapitałowego", a w dniu 11.06.2017 r. zajęcia w godz. 11.45-14.15 poprowadzi mgr P. Leśniak z przedmiotu "Vademecum tłumacza przysięgłego".

 


Zamknięcie naboru na studia podyplomowe Szkoła Tłumaczeń

Uprzejmie informujemy, że ze względu na zbyt małą liczbę kandydatów studia podyplomowe Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obcych (specjalizacja: język prawa i ekonomii) nie zostaną uruchomione w semestrze letnim 2016/2017.

Wszystkich zainteresowanych zapraszamy na kolejną edycję – od semestru zimowego 2017/2018. Rekrutacja rozpocznie się już w czerwcu br.

 


 

EXPERTUS LABORATORIUM TŁUMACZEŃ SPECJALISTYCZNYCH

z zakresu terminologii zamówień publicznych oraz przekładu

dokumentacji związanej z zamówieniami publicznymi

 

Miejsce: siedziba Towarzystwa TEPIS, ul. E. Plater 25 lok. 44, Warszawa

Data szkolenia: 17.06.2017

 

Program 8-godzinnych zajęć z zakresu zamówień publicznych: 

WPROWADZENIE

1. Przygotowanie i prowadzenie postępowania o udzielenie zamówienia

2. Warunki udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia i dokumenty żądane przez zamawiającego od wykonawców w toku zamówienia publicznego

3. Tryby udzielania zamówień publicznych

4. Złożenie oferty

5. Odrzucenie oferty

6. Środki odwoławcze

7. Treść umowy w sprawie zamówienia publicznego

 

ĆWICZENIA PRZEKŁADOWE 

Tłumaczenie reprezentatywnych dokumentów związanych z przygotowaniem i prowadzeniem postępowania o udzielenie zamówienia

1. Charakterystyczne zwroty i terminologia

2. Trudności przekładowe związane z zamówieniami publicznymi

3. Ogłoszenie o zamówieniu, zaproszenie

4. SIWZ (charakterystyczne postanowienia)

5. Umowa w sprawie zamówienia publicznego

6. Dokumenty potwierdzające brak podstaw do wykluczenia wykonawcy z powodu niespełnienia warunków z rejestru, US, ZUS, KRK

7. Sporządzenia glosariusza terminologii zamówień publicznych

 

Prowadząca:

Dorota Bruś tłumacz specjalistyczny i wykładowca. Absolwentka Filologii Romańskiej Uniwersytetu Warszawskiego. Od 25 lat prowadzi szkolenia w zakresie specjalistycznego języka francuskiego dla zarządów, wyższej kadry menedżerskiej i pracowników firm i instytucji, w tym m.in. dla: Parlamentu i Komisji Europejskiej, Okręgowej Izby Radców Prawnych w Krakowie, KPMG, Credit Agricole Bank Polska, Citroën, Deloitte, Dentons, Wardyński i Wspólnicy, Bergerat Monnoyeur, Eneria, Schneider Electric. Odbyła liczne staże i szkolenia językowe we Francji w obszarze prawa, finansów, księgowości i ekonomii. Prowadziła również szkolenia z języka francuskiego specjalistycznego dla uczestników programu „Master HEC en Science de Gestion Approfondies” (MBA) w Szkole Biznesu Politechniki Warszawskiej, wykładała na UMCS w Lublinie w ramach programu „UMCS dla rynku pracy i gospodarki opartej na wiedzy”- język specjalistyczny. Prowadziła zajęcia w ramach Repetytoriów dla Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych w PT Tepis oraz Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy. Od 2004 roku na stałe współpracuje z Francusko-Polską Izbą Gospodarczą, prowadząc szkolenia dla firm w takich obszarach jak: francuski biznesowy, prawniczy, finansowy, tłumaczenia specjalistyczne, księgowość, prawo pracy, postepowanie przed sądami, nieruchomości, bankowość i ubezpieczenia, zamówienia publiczne. 

 

Profil uczestnika:

Tłumacz przysięgły i specjalistyczny, student studiów podyplomowych dla tłumaczy (jęz. francuski).

Opłata za spotkanie:

290,00 PLN

230,00 PLN – oferta dla członków PT TEPIS, studentów i słuchaczy podyplomowych studiów translatorycznych (za okazaniem legitymacji)

 

Ważne informacje:

 Opłata obejmuje materiały szkoleniowe, lunch i przerwy kawowe.

 Wszyscy uczestnicy szkolenia otrzymają certyfikaty wydane przez PT TEPIS.

Ostateczny termin nadsyłania zgłoszeń:  15.05.2017 r.

Wpłaty prosimy przekazywać na konto PT TEPIS: 43 1020 1026 0000 1802 0214 2495, PKO BP II O/Warszawa

Ostateczny termin dokonywania wpłat:  31.05.2017 r.

W razie niemożności wzięcia udziału w Laboratorium potrącamy 50% wpłaconej kwoty.

 Informujemy, że w przypadku zbyt małej liczby chętnych warsztaty nie odbędą się.

 Ze względu na charakter szkolenia nie ma możliwości zgłoszenia się na Laboratorium bezpośrednio w dniu 17.06.2017 r.

  Serdecznie zapraszamy! 

  


 

Przedłużenie rekrutacji na studia podyplomowe

Uprzejmie informujemy, że rekrutacja na studia podyplomowe Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obcych (specjalizacja: język prawa i ekonomii) została przedłużona do 31 marca 2017 r.

Planowany termin rozpoczęcia zajęć: 8-9 kwietnia 2017 r.

 


WIELKOPOLSKIE KOŁO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS

W imieniu Wielkopolskiego Koła TEPIS serdecznie zapraszam na

Spotkanie z prawnikiem mgr Pauliną Kozanecką

„Pod jaką firmą Pan działa?,

czyli o słowach w prawie i postępowaniu cywilnym”

 

Tematem spotkania będzie terminologia i frazeologia występująca w polskim prawie i postępowaniu cywilnym. Język prawa cywilnego jest pełen specjalistycznych terminów i zwrotów, które w języku potocznym mają własne, całkiem odmienne znaczenia lub są stosowane zamiennie z innymi terminami. Dla tłumacza wejście w tematykę prawną może wiązać się z problemami, które na pierwszy rzut oka mogą być niezauważalne, a jednak znaczące. Na spotkaniu poruszone więc zostaną zagadnienia związane zarówno z terminami często mylonymi bądź błędnie stosowanymi, jak i najczęściej spotykane kolokacje w polskim języku prawnym z zakresu prawa cywilnego.

Mgr Paulina Kozanecka jest prawnikiem i językoznawcą. Jest doktorantem na Wydziale Prawa i Administracji oraz Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. Zajmuje się lingwistyką prawniczą ze szczególnym uwzględnieniem terminologii prawa cywilnego (także w ujęciu translatorycznym polsko-chińsko-angielskim).

Czekamy na Państwa w dniu 27 marca 2017 r. (poniedziałek) od godz. 19.00 w Restauracji „U Myśliwych” przy ul. Libelta 37 w Poznaniu.

 Bardzo prosimy o potwierdzenie udziału w spotkaniu smsem (tel. 600-23-86-70) lub mailem (Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. ) do 23.03.2017r.

Opłaty:

35,00 PLN dla członków PT TEPIS

45,00 PLN dla niestowarzyszonych

Ważne informacje:

Opłata obejmuje zaświadczenie o uczestnictwie oraz kawę/herbatę i mały poczęstunek.

Wpłaty prosimy przekazywać na konto PT TEPIS: 43 1020 1026 0000 1802 0214 2495, PKO BP II O/Warszawa. W tytule przelewu prosimy o dopisek „WLKP Cywilne

W razie niemożności wzięcia udziału w spotkaniu (zgłoszenie informacji do biura do poniedziałku 20.03.2016) potrącamy 50% wpłaconej kwoty.

Liczba miejsc ograniczona

Serdecznie pozdrawiam i zapraszam!

Aleksandra Matulewska

Prezes WK TEPIS

 


ZARZĄD GÓRNOŚLĄSKIEGO KOŁA

POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY

PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH

TEPIS

zaprasza na

WARSZTATY
DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH

JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Warsztaty  odbędą się w piątek, 21 kwietnia 2017 r. godz. 16.30–19.00 w budynku Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego, ul. Grota Roweckiego 5, 41-205 Sosnowiec.

Warsztaty skierowane są do germanistów borykających się z trudnościami w odczytywaniu pisma gotyckiego w niemieckich dokumentach.  Program warsztatów obejmuje krótkie wprowadzenie (rys historyczny, rodzaje pisma gotyckiego, gdzie szukać informacji, etc.) oraz ćwiczenia praktyczne z odczytywania dokumentów pisanych gotykiem.

Warsztaty poprowadzi Małgorzata Terlikowska-Jędrzejewska.

Zgłoszenia proszę przysyłać mailem do dnia 5 kwietnia 2017 r. na adres: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

UWAGA!!! Wpisowe proszę wpłacać po otrzymaniu potwierdzenia o przyjęciu zgłoszenia.

Ze względu na ograniczoną liczbę miejsc, o uczestnictwie w warsztatach decyduje kolejność zgłoszeń.

 

WPISOWE:

60 zł dla członków PT TEPIS

80 zł dla niezrzeszonych

30 zł dla studentów (za okazaniem legitymacji)

 

Wpłaty prosimy przekazywać na konto PT TEPIS:

43 1020 1026 0000 1802 0214 2495, PKO BP II O/Warszawa

W razie niemożności wzięcia udziału w warsztatach, wpisowe nie podlega zwrotowi.

 


 Nowe studia podyplomowe od semestru letniego 2016/2017:

 SZKOŁA TŁUMACZEŃ I SPECJALISTYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH

 (SPECJALIZACJA: JĘZYK PRAWA I EKONOMII)

 

   TRWA NABÓR!

Elektroniczna rejestracja kandydatów na stronie: https://e-podyplomowe.univ.szczecin.pl/erekrutacjanew/index.php

Uprzejmie informujemy, że w semestrze letnim bieżącego roku akademickiego, tj. od marca 2017r.,  na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Szczecińskiego rozpoczynamy pierwszą edycję studiów podyplomowych pn.: Szkoła Tłumaczeń i Specjalistycznych Języków Obcych (specjalizacja: język prawa i ekonomii).

Naszą ofertę kierujemy do szerokiego grona osób zainteresowanych pogłębianiem znajomości specjalistycznego języka obcego na potrzeby własne lub zawodowe, wykorzystujących język prawniczy i ekonomiczny w pracy codziennej lub związanych z rynkiem tłumaczeń. Kandydaci powinni mieć ukończone studia wyższe minimum pierwszego stopnia oraz posługiwać się językiem obcym na poziomie co najmniej B2.

Czytaj więcej: Szkoła Tłumaczy - aktualności

Wyszukiwarka

Odwiedź nas:

Jak do nas trafić